1 de abril de 2020

UN DICCIONARIO DE HEGEL

UN DICCIONARIO DE HEGEL



MICHAEL INWOOD

LOS DICCIONARIOS DE FILOSOFÍA BLACKWELL


Percy Cayetano Acuña Vigil

En estos días me encuentro revisando este diccionario filosófico de Hegel. Considero de interés compartir esta breve nota para quienes puedan considerar incluirlo en sus lecturas.

Hegel es uno de los más grandes filósofos de todos los tiempos, pero su innovativo empleo del lenguaje, que comprende la influencia de la etimología alemana y su amplio conocimiento de la historia de la filosofía desde sus orígenes griegos, han ayudado a crear su reputación de dificultad y de oscuridad.

En este diccionario, Michael Inwood se centra en aproximadamente 100 términos claves desde lo “absoluto” a la “voluntad”. La etimología y el desarrollo de términos individuales son examinados en detalle, y en una sección introductoria separada se mapea el desarrollo general de la filosofía alemana hasta el tiempo de Hegel.



Este libro se inicia con una explicación pormenorizada del contenido y de como este es presentado. Se explica las abreviaciones empleadas y las particularidades de la bibliografía en Ingles y en Alemán. Esta explicación es fundamental a mi juicio y hace ver la calidad expositiva del autor.

Luego se hace una explicación pormenorizada de cómo emplea Hegel su lenguaje y como el lenguaje alemán en manos de Goethe, Schiller, Lessing, etc. se convirtió en el vehículo de una gran literatura nacional, comparable a la de Francia, Inglaterra e Italia, y que fue empleada como nunca antes para la expresión de las ideas científicas, culturales y filosóficas.

Hegel sostenía que es crucial para el desarrollo de los individuos el poseer productos literarios y culturales en su lengua nativa y que la estructura y el vocabulario del Alemán son especialmente bien dotados para la expresión de ciertas verdades importantes. Para Hegel el Alemán tiene un “espíritu especulativo. Por lo tanto, buscaba “enseñar filosofía para hablar Alemán”, justo como Lutero hacia que la Biblia hablara Alemán y que Voss haya hecho lo mismo con Homero. [1]



El autor considera algunos aspectos del desarrollo del Alemán como un lenguaje filosófico, especialmente en el siglo diez i ocho. Finalmente examina algunas de los modos peculiares del uso de Hegel del Alemán y del carácter general de sus contribuciones al Alemán filosófico.

[1] Lutero tradujo la biblia al Alemán y Voss tradujo la Odisea y la Ilíada al Alemán.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Se agradece sólo aportes constructivos.

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

Compartir

Similares:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...